|
[ Back ] [ Home ] [ Up ]
[ Next ]
Christian Biblical Church of God
Post Office Box 1442
Hollister, California 95024-1442
(831)-637-1875
Fred R. Coulter, Minister
May 24, 2004
Dear Brethren,
The month of May has been extremely busy. For the first Sabbath
of the month I traveled to Manchester, New Hampshire. We sent
out the announcement letter and were expecting 32-35 brethren to
show up at the downtown Radisson Hotel, but 58 came—12 from
Canada. We overfilled the meeting room, and they had to open up
the room to accommodate everyone.
It was wonderful to see all the brethren and to talk with them,
and the fellowship was great. We had an excellent meal between
the morning and afternoon services. Then, after finishing the
second sermon, the brethren wanted to have a Bible Study as
well. It turned out to be a tremendous Sabbath. We all left
inspired and uplifted.
Elders' Conference: An Elders' Conference was
held in Cincinnati, Ohio, May 14-16. The main theme of the
conference was how to reach new people. We realize that one of
the mistakes churches tend to make when trying to reach new
people is that they try to "church" the "unchurched." When
churches seek to do this, they often water down the Word of God.
However, God commands that repentance of sins and remission of
sins through Jesus Christ be preached, as Jesus commanded:
"According as it is written, it was necessary for the Christ to
suffer, and to rise from the dead the third day. And in
His name, repentance and remission of sins should be preached to
all nations, beginning at Jerusalem" (Luke 24:46-47). Matthew
also recorded Jesus' command: " 'All authority in heaven and on
earth has been given to Me. Therefore, go and make
disciples in all nations, baptizing them into the name of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit; teaching them to
observe all things that I have commanded you. And lo, I am with
you always, even until the completion of the age.' Amen"
(Matt. 28:18-20).
When Jesus began His ministry in Galilee, He proclaimed
repentance. "Now after the imprisonment of John, Jesus came into
Galilee, proclaiming the gospel of the kingdom of God, and
saying, The time has been fulfilled, and the kingdom of God has
drawn near; repent, and believe in the gospel' " (Mark
1:14-15).
On the day of Pentecost, with the outpouring of the Holy Spirit,
Peter called the people to account for killing Jesus Christ and
preached repentance: " Therefore, let all the house of
Israel know with full assurance that God has made this same Jesus, Whom you crucified, both Lord and Christ.' Now after
hearing this, they were cut to the heart; and they said
to Peter and the other apostles, 'Men and brethren, what
shall we do?' Then Peter said to them, 'Repent and be baptized each one of you in the name of Jesus
Christ for the remission of sins, and you yourselves shall receive the gift of the
Holy Spirit. For the promise is to you and to your children, and to all
those who are afar off, as many as the Lord our God may call.' And with
many other words he earnestly testified and exhorted, saying,
'Be saved from this perverse generation.' Then those who
joyfully received his message were baptized; and about three
thousand souls were added that day" (Acts 3:36-41).
We know that the Father must draw unbelievers to Jesus Christ
(John 6:44). God must lead them to repentance (Rom 2:4). The
word of God must be preached (II Tim. 4:1-4). However, God the
Father and Jesus Christ have always used men to participate in
this work. Paul wrote: "How then shall they call on Him in Whom they have not believed? And how shall they believe in Him of Whom they have not heard? And how shall they hear
without preaching? And how shall they preach, unless they be
sent? Accordingly, it is written, 'How beautiful are the feet of those who announce the gospel of peace, and those
who announce the good news of good things!' " (Rom. 10:14-15).
The New Testament shows that we, the people of God, must be
ready and must prepare ourselves to preach God's message of
repentance. Otherwise, how can we reach the people that God
wants us to reach? This means that we have to develop the means
and materials that are relevant for today, which will help new
people to answer God's call to repentance. One big asset we
already have is the CBCG web site.
We are already serving thousands of new people through our web
site, which is running 24 hours a day seven days a week and is
available around the world. Nearly 10,000 people use the web
site every month. That is a small start— but it is a start. We
have had at least a half dozen baptisms because of it. We intend
to make it easier for people to find the web site. We will do
this by adding the web site Church at Home where we will
place materials for new people. This will be a feeder site to
our regular church web site. Also, we will have an additional
feeder web site, Biblical Truth Ministries. This site will preach the Truth
of the Word of God and expose the lies from the pulpits of the
churches of this world. This one should be up and running in
about a month. It will feature a listing, "Lies From the
Pulpit." Both of these new sites will help reach more people.
Our prayers are that God the Father and Jesus Christ will lead
us to do His will in reaching new people. We also realize that
many times the brethren who are already in the church are
neglected by the ministry in the church's effort to reach new
people. This is a mistake. We will continue to "feed the flock"
and "perfect the saints" as we are commanded and have been
doing. Also, the brethren will continue to reach out to other
brethren who have become disillusioned with other churches of
God.
On Sabbath during the Elders' Conference, May 15, over 100
brethren attended morning and afternoon services, and we had an
excellent meal between services. We are sending you the sermon
on reaching new people that I gave in Cincinnati, which is also
a summary of the Elders' Conference.
The New Book: We have finished the new book The Day Jesus the Christ Died—The
Biblical Truth About His Passion, Crucifixion and Resurrection. Some of the material in this book has been taken from The
Harmony and some from The Christian Passover. But, a
lot of new material has been added to give the complete biblical
account. We sent it to the printer May 19. It is scheduled to be
finished in about four weeks. It will have a soft cover and will
be 7" x 10" in size, with 170 pages. The front cover has a
dramatic picture of lightening bolts.
This is the first book we have produced that is geared to new
people. Because millions of people have seen Mel Gibson's movie The Passion of the Christ, people are not afraid or
embarrassed to talk about it. This gives all of us the
opportunity to give the new book to anyone who is interested.
On the back cover there is a description of the book that is
most challenging—designed to cause people to desire to read the
book:
"Mel Gibson's epic movie, The Passion of the Christ, has shocked its audience with
stark realism and bloody brutality—a powerful emotional
presentation! As gripping and controversial as it was, the
millions who experienced the movie did not realize that it was a
combination of the Gospel accounts, tradition, mysticism and
artistic license—telling less than half of the story.
"Completely absent from Gibson's account was any mention of the
name or meaning of the day Jesus was crucified. Yet, that Day of
Destiny is the central theme and purpose of the entire Bible and
God's plan of salvation for mankind. In fact, the day Jesus the
Christ died was planned and predetermined before the creation of
the world!
"If you believe that Gibson's portrayal of the suffering and
crucifixion of Christ accurately represents the Scriptures, then
you need to read the full account contained in this book.
"The day Jesus the Christ Died—the Biblical Truth About His
Passion, Crucifixion and Resurrection" is THE ONLY BOOK to
present "the rest of the story"—the whole truth and nothing but
the truth!
"Without the true historical and Biblical facts, no one can
fully understand the real meaning of Jesus Christ's horrific,
humiliating and gruesome death by beating, scourging and
crucifixion.
"The author, Fred R. Coulter, presents the full biblical account
in a most compelling way. As you will see, the truth is more
astounding and profound than all the ideas, superstitions,
traditions and misbeliefs of men!"
We will be mailing the new book before the end of June. We hope
that you will like it and will use it to reach out to new
people.
Another Book Exposes the Problems of Modern Translations: A book written by Leland Ryken, The Word of God in
English—Criteria for Excellence in Bible Translation, compares many modern English translations and exposes their
fundamental errors. Ryken shows that the translators have
produced versions that greatly distort and change the Bible so
that it is, in fact, no longer the Word of God. This is because
the translators did not render a word-for-word translation of
the corrupted Greek texts that they used for their translations.
They used a translation method called "dynamic equivalence."
This means that with most modern versions we are confronted with
two fundamental errors: The wrong Hebrew and Greek texts and flawed methods of
translating that do not convey the true meaning of the original
text.
The Flawed Translation Practices: Today, too many translators are not actually translating;
rather, they are interpreting what they think the writer was
thinking or intending to write at the time he wrote it. This
method of translation is utterly absurd! How can a translator
today, thousands of years removed, presume to know what the
writer was thinking or intending to write when he wrote the
text? It is impossible! When the writer wrote the words that
became the text, he expressed his thoughts in those words. He
wrote what he was thinking or what he was inspired or commanded
by God to write. Therefore, the written words of the biblical
Hebrew and Greek need to be translated accurately, faithfully
and truthfully because they are the words of God.
Leland Ryken wrote a great deal about this dynamic equivalent
method of translating the Bible, exposing the fundamental errors
of such translations: "No principle has been more central to the
dynamic equivalent project than the claim that translators
should translate the meaning or ideas rather than the words of
the original....When these translations claim to give 'the
meaning of the original' (GNB) or 'the thought of the biblical
writers' (NIV), they signal that the translators were committed
to translating what they interpret the meaning of the
original to be instead of first of all preserving the
language of the original. The premise is that 'a
thought-for-thought translation ... has the potential to
represent the intended meaning of the original text even more
accurately than a word-for-word translation' (NLT).
"The fallacy of thinking that a translation should translate the
meaning rather than the words of the original is simple: There
is no such a thing as disembodied thought, emancipated from
words. Ideas and thoughts depend on words and are expressed by
them. When we change the words, we change the meaning ... The
whole dynamic equivalent project is based on an impossibility
and a misconception about the relationship between words and
meaning. Someone has accurately said that 'the word may be
regarded as the body of the thought,' adding that 'if words are
taken from us, the exact meaning is of itself lost.'
"When the words differ, the meaning differs. To claim that we
can translate ideas instead of words is an impossibility" (Ryken, pp. 79-81, bold emphasis added).
Ryken rightly points out that a translator is only a steward of
God's word: "For essentially literal translators, the translator
is a messenger who bears someone else's message and 'a
steward of the work of another' whose function is 'to be
faithful to what is before him' and 'not ... to change the
text.' Dynamic equivalent translators assume the roles of both exegete and editor. In those roles, they perform
exactly the same functions that exegetes and editors
perform—they offer interpretations of the biblical text right in
the translation, and they make stylistic changes that they think
will improve the biblical text for a target audience" (Ibid., p.
91).
Furthermore, Ryken points out the fallacy of making readability
the ultimate goal of translation while sacrificing truth:
"Because dynamic equivalence has dominated the field for half a
century, the criterion of readability (code language for 'easy
to read') has become the chief selling point for modern
translations....Having had a quarter of a century to ponder the
matter, I have concluded that the criterion of readability, when
offered as a criterion by itself, should be met with the utmost
resistance. To put it bluntly, what good is readability if a
translation does not accurately render what the Bible actually
says? If a translation gains readability by departing from the
original, readability is harmful. It is, after all, the truth of the Bible that we want" (Ibid., p.91, bold emphasis added).
Being truthful and faithful to the original is the key to
excellence in an English translation because "The only
legitimate appeal to readability comes within the
confines of a translation's having been truthful to the language
of the original. Faithfulness to what the Bible actually says
is like a qualifying exam. If a translation does not give us
that, it has failed the test, and we can be excused from
inquiring into its readability. Within the confines of accuracy
to the original text, a translation should strive to achieve
maximum readability by avoiding obsolete words and demonstrably
archaic language, and by using with discretion and where
necessary words that are slightly archaic and words in a
reader's passive as distinct from active vocabulary (words that
are understood by readers though not regularly used by them)"
(Ibid., p. 92, bold emphasis added).
As Ryken points out, it is a fallacy to translate the Bible on
the basis of how we would say something or how the Bible writers
would express something if they were living today. Of this he
wrote: "Once again we need to state the obvious: The biblical
writers are not writing today, They wrote millennia ago. To picture them as
writing in an era when they did not write is to engage in
fiction, and it distorts the facts of the situation.
"The real objective to claming to know how a biblical writer
would have expressed himself if he were writing today is that it
is totally speculative. There is no verifiable way by which we
can know how biblical writers would express themselves if they
were writing today. In my experience it is invariably
translators who want to produce a colloquial Bible expressed in
a contemporary English idiom who propose to know how biblical
writers would have expressed themselves if they were living
today. To engage in such speculation is to remake the Bible
in our own image....It is pure speculation how Paul would
have expressed himself if he were speaking and writing today. We
do not know how he would have expressed himself in modern terms. We
do not want a speculative Bible. We need a Bible based on
certainty. What is certain is what the biblical writers did
actually say and write" (Ibid., pp. 98-99, bold emphasis added). Ryken summarizes what
makes the best Bible translation as follows:
1) Accuracy
2) Fidelity to the words of the original
3) Effective diction
4) Theological orthodoxy
5) Preserving multiple meanings
6) The full exegetical potential of the original text
7) Expecting the best from the readers
8) Transparency to the original world of the Bible
9) What you see is what you get
10) Respect for the principles of poetry
11) Excellence of rhythm
12)Dignity and beauty" (Ibid., 289-293).
In his conclusion Ryken writes: "English Bible translation has
lost its way in the past half century. We are further from
having a reliable and stable text than ever before. The only
Bible reader who is not perplexed is the one who sticks with
just one version and does not inquire any more broadly into what
is going on. English Bible readers deserve a translation that
they can trust and admire because it represents standards of
excellence and dignity" (Ibid., p. 293, bold emphasis
added).
The Wrong Greek Text of the New Testament: Nearly all the modern translations of the Bible, such as the
GNB, NIV, NEB, NLT, NASB and The Inclusive Version, The Message—In Contemporary
English, have been translated from corrupt Greek texts—eclectic
versions—or the combining of various spurious texts. After over
one hundred years of scholarly and textual research, these
deficient, corrupt texts have now been shown not to be the true
text of the New Testament. Rather, the very text that was
rejected, beginning with Wescott and Hort in the 1880's, has now
been proven to be true text of the New Testament that God has
preserved for us today. That Greek text is the Textus
Receptus—the very text that I used to translate the New
Testament—Stephens 1550 Greek Text.
A Call for a Return to the Textus Receptus Greek Text: Because of this, there is a strong movement and demand, even
by scholars, for a return to the more accurate Textus Receptus
Greek text. In his book, The Ancient Text of the New
Testament, Dr. Jakob Van Bruggen shows why the Alexandrian
type texts are inferior and should be rejected as the basis for
translating the New Testament. After more than a century of
using these texts for translation, he is calling for a return to
the Byzantine Greek text known as the Textus Receptus—Stephens
1550 edition and similar Greek texts in the Textus Receptus
family that were used during the Reformation. In his concluding
remarks, Van Bruggen calls for a rehabilitation of the ancient
text which he calls the Church text: "There is, therefore, every
reason to rehabilitate the Church text again. It has already
been accepted for centuries and centuries by the Greek Church as
the ancient and correct text. Its right does not have to be
proven. The person who thinks he knows better than those who
preserved and transmitted the text in the past should come along
with proof. The churches of the great Reformation deliberately
adopted this ancient text when they took the Greek text as
starting-point again. This text deserves to remain recognized as
reliable, unless real contra-proof can be given from a recovered
better text. However, there are no better texts ... we plead for rehabilitation of the ancient and well-known text. This
means that we do not dismiss this text which is found in a large
majority of the textual witnesses and which underlies all the
time-honored Bible translations of the past, but [that we] prize
and use it" (page 36).
Van Bruggen's call for the rehabilitation of the Textus Receptus
begins with new translations and the casting aside of the United
Bible Societies eclectic "Majority Text" that was created by
subjective scholarly opinions and guesses: "The examination of
the modern textual criticism and the readings it defends should,
however, not stand in the service of eclecticism whereby the
Byzantine text is only accepted as one of the sources for
optional-readings. Eclecticism is always a subjective matter and
only creates new mixed [false] texts. The criteria of
eclecticism also contradict each other. Now that there is
considerable agreement concerning the texts exists in the broad
stream of the text-tradition, there is no need to resort to
eclecticism. Copies of a corrupt text-form in the 2nd century, accidentally saved, would then receive a place equal to
that of copies from many other centuries which are generally
accepted as faithful copies [which is not correct]" (Ibid., p.
38, bracketed comments added).
"The rehabilitation of the received text should, in the churches
of the Reformation, result in putting this text into use again,
and that first of all for Bible-translation. Translations
which go back to the Byzantine text do not need to be old
translations ... But the newest translation should still give
access to the text of the Church of the ages and not to the text
of five learned contemporaries in the 20th century. The Greek New Testament of the United Bible
Societies should as a basis for translations of the New Testament be
exchanged for an edition of the Textus Receptus ..." (Ibid., p.
38).
Brethren, I did not have these books until Gary Staszak gave
them to me at the Elders' Conference. I did not know that Van
Bruggen and other honest scholars were calling for a return to
the Textus Receptus, but that is the very Greek New Testament
that I used. Furthermore, all during the translation of the New
Testament and the writing of the commentaries, we endeavored to
meet all the criterion that Ryken demonstrated was necessary,
though we never had a list of them. My main goal was to have an
accurate and truthful translation of the New Testament as it was
inspired and preserved by God. The final result was that The
New Testament In Its Original Order—A Faithful Version
With Commentary is as faithful and literal a translation as is possible from the
original Greek, written by the Apostles of God and preserved in
the Byzantine text. All during the translation of the New
Testament and the writing of the commentaries, we looked to God
to inspire us and to guide us so that the final product would be
faithful to God the Father, Jesus Christ and the inspired Greek
New Testament.
We used the Word of God as our guide, knowing that what the
apostles wrote was inspired by the Holy Spirit. Yes,
"God-breathed" as Paul wrote: "All Scripture is God-breathed and is profitable for doctrine, for conviction, for correction, for
instruction in righteousness" (II Tim 3:16). First and foremost,
we also kept in mind what Peter wrote concerning the Old and New
Testament writings: "Knowing this first, that no prophecy of
Scripture originated as anyone's own private interpretation; because prophecy was not brought at any time by
human will, but the holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit" (II Pet. 1:20-21).
We can all thank God the Father and Jesus Christ that this Faithful Version translated from the Stephens 1550 Greek
text meets all the criterion for "excellence" in an English
translation, as Leland Ryken outlines in his book. As a result,
we have, thanks to God the Father and Jesus Christ, a New
Testament that is actually on the cutting edge of excellence in
Bible translation.
Almost Out of New Testaments: What a demand we have had for the New Testament! Of the
5,000 from the first printing, we have less than 400 left. It
appears that they will be gone by the middle of July or sooner.
In preparation for the second printing, we are cleaning up the
few typos that slipped through in the first printing.
CD Production Snag: We have been running a pilot program for producing CD's instead
of audiocassette tapes. However, we have run into some major
technical snags to go to full-time production. It will take us
some time to resolve them. We are putting the project on hold
until they are resolved. We will, however, continue with our
limited pilot program.
Pentecost Tape: We have mailed out the tapes for Day 49 and Pentecost. However,
on the label of the Pentecost tape I wrote the wrong date. I
incorrectly wrote May 31 instead of May 30. We hope that this
did not cause you any confusion.
We hope and pray that God will bless you with an inspiring Day
of Pentecost. The church is the first fruit harvest of God the
Father and Jesus Christ. Remember Pentecost pictures the first
fruit harvest—the first resurrection. The Feast of Trumpets is
not a harvest feast and does not picture the resurrection,
though we falsely assumed that in years past. We hope that at
this time you understand the difference. If not, you will
understand in the future as you study about Pentecost. As one
person said, "When I first heard that Pentecost pictured the
first resurrection, it made sense to me, but it took me several
years to understand it more completely." We have many tapes from
past years that further explain the difference. If you would
like those, please order them.
Brethren, thank you for your love, prayers for reaching out to
brethren who need help and also to new people. Thank you for
your continued support through your tithes and offerings. May
God the Father and Jesus Christ continue to bless you with Their
love, grace and blessings in all things.
With love in Christ Jesus
Fred R. Coulter
FRC
P.S. The Feast Letter will be coming soon. It will list all the
places where we will be holding the Feast of Tabernacles this
year.
[ Back ] [ Home ] [ Up ]
[ Next ]
|