|
[ Home ] [ Up ]
[ Next ]
Christian Biblical Church of God
Post Office Box 1442
Hollister, California 95024-1442
(831)-637-1875
Fred R. Coulter, Minister
January 9, 2007Dear
Brethren,
We are continuing to
make good progress with
the Bible Project. As
you know, this Bible
will be called The
Holy Bible In Its
Original Order—a
Faithful Version.
Some have asked, "Why
are we doing this?"
While there are many
answers to that
question, here are some
of the most important
reasons for the Bible
Project:
-
Our primary
motive is simply
that we love God
the Father and
Jesus Christ—and
we love the Word
of God and
desire to have
it correctly
translated and
made plain
so people can
better
understand the
Truth of God.
-
There are so
many versions of
the Bible today
that actually
distort the
meaning of God’s
Word and obscure
the true Gospel
of Jesus Christ.
-
There has never
been a complete
English Bible
published in its
original order.
-
The KJV NT
includes many
blatant mistakes
which have been
corrected in the
Faithful Version
of the NT.
Likewise, this
project will
correct KJV
translation
errors made in
the OT—resulting
in a faithful
version of the
entire Bible.
-
The whole
Bible—not just
the New
Testament
alone—proclaims
the Gospel. This
project is
therefore
another way of
preaching and
publishing the
Gospel as God
has commanded us
to do.
-
The Church of
God should have
its own
faithful
version—one
which brethren
can look to with
confidence,
knowing that it
has been
accurately
translated.
In completing this
project, it is our daily
prayer that we are
continually led by the
Holy Spirit of God—that
we express in English
the most accurate
meaning of the original
Hebrew for the OT, and
the original Greek for
the NT.
1611 KJV English is
Not a Sacred Language:
Because the majority of
newer versions of the
Bible are filled with
translation errors, many
fundamentalist
Protestants rely solely
on the KJV of the
Bible—even going so far
as to venerate the 1611
English a "sacred"
language. But the OT was
inspired to be written
in Hebrew, and the NT in
Greek. What is truly
sacred, however, is
not the language itself,
but the message
God has inspired to be
written.
Concerning the Old
Testament, Jesus
proclaimed: "It is
written, ‘Man shall not
live by bread alone, but
by every word that
proceeds out of the
mouth of God’ " (Matt.
4:4). He also said, "Do
not think that I have
come to abolish the Law
or the Prophets; I did
not come to abolish, but
to fulfill. For truly I
say to you, until the
heaven and the earth
shall pass away, one jot
or one tittle shall in
no way pass from the Law
until everything has
been fulfilled" (Matt.
5:17-18). We use Jesus
Christ’s teachings as
the fundamental basis
for completing this
Faithful Version of
the OT.
The fact is, Hebrew
and Greek are far
different than
English—and it usually
takes several words in
English to completely
express the full meaning
of a single word in
another language. In
answer to questions
about the OT Project,
our editor Philip Neal
wrote the following:
"The premise of all
Bible translations is
that the meaning
of the text should be
conveyed in as clear
and
comfortable a manner
as possible in the
reader’s
own language.
Ideally, the reader
should not have to work
or struggle to
understand what is being
said.
"The original Hebrew
text is just that,
Hebrew—an ancient
and sometimes obscure
language that speaks in
a way very different
from today’s English.
Word order in Hebrew is
vastly different from
word order in English.
While the KJV does
sometimes follow the
original Hebrew text’s
word order, it more
often does not. Why? If
the KJV translators had
insisted on following
the Hebrew word order,
the resulting
translation would be
awkward and difficult to
read. For example,
here’s how Gen. 2:3
would read (each
underlined section is
from a single
Hebrew word):
And-he-blessed God
day-of the-seventh
and-he-made-holy it
because on-it
he-rested from-all-of
work-of-him that
he-created God to-do.
"This word order
actually reflects how
the Hebrew people spoke.
So, the job of the
translator is to take
the same information
with the meaning
intact and
rearrange the words—to
make it read (and speak)
in a manner that is both
familiar and
comfortable.
"No
translation—including
the revered KJV—can even
begin to fully convey
the cadence and syntax
of the ancient Hebrew
text. The two languages
are worlds apart. One of
the realities of
translation is that
something always
gets lost. The
meaning of the
words, however, is what
must come through
untarnished."
In translating into
English, we must also
understand that the use
of more words (or
in some cases fewer
words) does not
mean that we are losing
a single "jot" or
"tittle." The key is
this: We are not
removing words from
or adding words
to the original text. We
are being as faithful as
possible, asking God for
guidance in everything
we do, so that we will
truly convey the meaning
of the original Hebrew
into the English.
Therefore, everyone
can be assured that we
are always keeping in
mind—with fear and
trembling—the warning
that the apostle John
gave at the end of the
book of Revelation: "For
I jointly testify [with
Jesus Christ] to
everyone who hears the
words of the prophecy of
this book [the whole
Bible as well],
that if anyone adds
to these things, God
shall add to him the
plagues that are written
in this book. And if
anyone takes away from
the words of
the book of this
prophecy, God shall take
away his part from
the book of life,
and from the holy city,
and from the things that
are written in this
book" (Rev. 22:18-19).
I hope that this
information helps to
clarify the reasons
behind producing the
Holy Bible in its
original order. If you
like the New Testament
translation, I am sure
that you will like the
Old Testament version as
well. Everyone can be
well assured that it
will be just as accurate
and faithful as the New
Testament.
This month’s letter
is a bit short because
of the work on the Bible
Project, the Holy Day
Transcript book and my
travel schedule. This
week I will be going to
Monrovia, in southern
California, for the
Sabbath. In February I
will be going to Waco
and Houston, Texas. In
March, it will be on to
Seattle and Spokane,
then back to Monrovia.
In April, during the
Feast of Unleavened
Bread, I will be going
to Atlanta, Georgia and
Manchester, New
Hampshire. Finally, in
May, we will have the
Elders’ conference, with
Sabbath services in
Cincinnati. Everyone in
his or her respective
area will receive a
travel announcement with
complete information.
Later this month we will
be sending out receipts
and the annual financial
report.
We will be making two
CDs to send to you as
our final tests before
we officially switch
over completely to CDs.
We will mail the first
one next week. The final
test CD will be recorded
in MP3 format and will
have over three hours of
sermons. We will mail it
to you the first part of
February.
Brethren, thank you
for all your love and
prayers for us and all
the other brethren as
well. We all need your
prayers. We love you and
are praying for you
daily. We thank you for
all your support through
your tithes and
offerings as God blesses
you. May God continue to
bless you and yours in
every way.
With love in Christ Jesus,
Fred R. Coulter
FRC
[ Home ] [ Up ]
[ Next ]
|